UNA NUEVA LECTURA DE “NOCHE OSCURA”

DE SAN JUAN DE LA CRUZ

Por Jesús Martí Ballester

Colección BAC Popular

Biblioteca de Autores Cristianos (BAC), Madrid, España

Es una gran suerte que se sigan reeditando los libros de Jesús Martí Ballester basados en la “traducción” al nuestro lenguaje actual de las obras, de sobre todo, Juan de la Cruz y Teresa de Ávila. Hay que decir que a lo largo de un buen número de años la labor de este sacerdote valenciano –que es uno de los grandes expertos a nivel mundial de Santa Teresa y San Juan—ha sido básica para abrir estas obras a las nuevas generaciones. Ciertamente, la lectura en su castellano original se hacía más ardua para quienes empezaban en el seguimiento de nuestros autores cumbre.

Pero, nunca, el “formato” ideado por Martí Ballester, sustituía el camino hacia el original. Todo lo contrario: era como un puente que conducía a dicho texto original. Y como el ejemplo, bien puede ser el propio: he de decir que para mi fue fundamental la combinación de los varios libros de “Una nueva lectura de…” con la obra original. Es decir, las usaba al mismo tiempo y me adentraba en ellas dotado de un excelente instrumento para mejor entender la obra de Santa Teresa o de San Juan de la Cruz. Y aunque yo no soy joven, los intentos anteriores –tal vez más debidos al interés literario que al religioso—me dejaban un tanto en la estacada por la dificultad idiomática y, asimismo, por la oscuridad –incluso-- de algunas notas consignadas en tales ediciones originales. Ahora con las actualizaciones precisas, la prestigiosa Biblioteca de Autores Cristianos (BAC), en su colección más extendida y asequible, “BAC Popular”, lanza “La Nueva Lectura de la ‘Noche Oscura’”, lo cual nos parece un enorme acierto.

Decía yo al principio que no se trata de una traducción “simple” y que las obras de Martí Ballester cuentan con la erudición de su conocimiento sobre los autores que analiza. Y así en esta “Noche Oscura” llama la atención el “Pórtico” que no es otra cosa que una biografía en profundidad y comparativa con su tiempo y su santos que hace Jesús Martí Ballester y que es una auténtica delicia de conocimiento y oportunidad. Cuenta también con la introducción y que es la valoración del “empeño traductor”, pero que está basado en la oración y la necesidad de orar, porque, en definitiva, para un cristiano, y sin hurtar el esplendor estético, la obra de Juan de la Cruz tendrá que ser por fuerza camino de oración. Él las creaba para un aprendizaje espiritual que, tal vez, los tiempos modernos le han negado. Pero eso es simplemente una torpeza o un egoísmo. Porque la raíz de lo místico emerge en los primeros compases, en los primeros versos de San Juan. Cuenta a su vez el libro –fuera de los textos de San Juan de la Cruz—con unos apéndices --que son tres—que encara literatura, mística y santidad.

El Padre Jesús Martí Ballester fue el primer sacerdote que se acercó a esta web de Betania bajo la idea de que el Espíritu Santo aleteaba con este espacio cibernético. Ya hace trece años que comenzó a colaborar, especialmente con homilías. Y todavía –aunque no todas las semanas—publica en la sección de Reportaje, que bien puede decirse que Martí la tiene “en propiedad”. La gratitud de Betania al padre Martí Ballester es total y el gusto personal mío por el trabajo de adaptación de los textos de Juan de la Cruz y de Teresa de Ávila al lenguaje actual es de muy alto grado. Creo que represente uno de los muchos miles y miles de lectores que han podido optar la ciencia santa y literaria de tan preclaros autores gracias a la mediación de Martí Ballester. Y no me queda más que felicitar a la BAC –y al mismo don Jesús Martí—por esta nueva edición de “La Nueva Lectura de la ‘Noche Oscura’”.

 

Ángel Gómez Escorial